Hur fungerar våra digitala ordböcker?

Kvinna som arbetar med översättning på sin laptop.

Hittar du inte ett ord som du letar efter eller är du nyfiken på hur du får bäst resultat när du söker i våra ordböcker? Då kan det vara bra att veta hur våra digitala ordböcker fungerar och vad som skiljer dem från en översättningstjänst. Att söka i en digital ordbok har mycket gemensamt med att slå i ett tryckt lexikon men det finns också ett antal avgörande skillnader.

Upptäck och prenumerera på våra digitala ordböcker

För att ge en överblick över hur du bäst söker i antingen en digital eller en tryckt ordbok har vi sammanställt en lista över tips och rekommendationer för att hjälpa dig att hitta rätt bland våra hundratusentals uppslagsord:

Sök efter ett ord i dess uppslagsform
Uppslagsformen är den grundläggande form som anges för ett ord i en ordbok. Detta innebär formen infinitiv för verb (t.ex. prata, läsa och skriva), obestämd grundform i singular för substantiv (t.ex. katt, ord och bok) och subjektsform för pronomen (t.ex. jag, hon och de).

Sök efter verb utan subjekt och objekt
Om du söker efter ”jag hör dig” kommer du inte att få något resultat för ”höra” vilket gör att det oftast är bäst att skilja ut verbet och söka efter det som ett enskilt ord.

Partikelverb är ett viktigt undantag. Partikelverb är verb som får en ny betydelse i kombination med en partikel, vilket kan vara en preposition eller ett adverb. Exempel på partikelverb är ”ge ut”, ”ge igen”, ”ge upp” och ”ge efter”.

Sök på samtliga ord var för sig
Om du vill översätta en mening såsom ”skribenten åt lunch på torget” är det viktigt att söka på varje enskilt ord i dess uppslagsform för att få så utförlig information som möjligt. Varför detta är viktigt kan man illustrera med exemplen nedan.

Testa att översätta "En manlig skribent äter lunch på torget" med hjälp av våra digitala ordböcker på Ord.se!

Slår man upp ”skribent” på italienska ser man att de skiljer på om det är en manlig eller kvinnlig skribent.
Att ”äta lunch” är ett separat verb på bl.a. franska, spanska, italienska och ryska. Ibland står detta under uppslagsordet ”äta” och ibland står det under ”lunch”.

Att bara söka efter ”på” för att översätta ”på torget” räcker inte alltid för att t.ex. på italienska uttrycks detta i obestämd form, och på ryska är det viktigt att det blir rätt preposition och kasus. Den här informationen finns i de här exemplen under ”torg”.

Vi hoppas att dessa tips kan vara till hjälp i ditt sökande!

Skribent: Filip Larsson
Innesäljare på NE och utbildad lingvist vid Lunds universitet

Kontakta Filip på ord@ne.se om du har frågor om våra ordböcker